Главная страница
russian   english
16+
<< назад

Название статьи

ПРИМЕНЕНИЕ ФОРМАТА WORKSHOP КАК НОВОЙ МОДЕЛИ ОРГАНИЗАЦИИ ЭФФЕКТИВНОГО ОБУЧЕНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОМУ ПЕРЕВОДУ В ВУЗАХ КИТАЯ


Тип статьи
научная статья
Коды УДК
378.147.31
Страницы
197-203
Ключевые слова
программа MTI, дисциплина «Художественный перевод», модель обучения Workshop, систематизация знаний, профессиональные компетенции, командный дух, переводческие практики

Авторы
Цзинцзюань Лю

Место работы
Цзинцзюань Лю
Шанхайский политико-юридический университет


Аннотация
На основе анализа актуальных проблем в процессе обучения дисциплине «Художественный перевод» как обязательному курсу для переводческого направления «Магистратура перевода» (MTI) в вузах Китая рассматриваются проблемы применимости и осуществимости модели обучения Workshop в классах, позволяющей объединить формирование теоретических знаний и исследовательского интереса, стимулирование творческого мышления, развитие коммуникационных навыков и организации практики художественного перевода в одно целое. Результаты педагогического эксперимента, подтверждающие эффективность новой методики обучения по формату Workshop, показывают, что, опираясь на практику перевода различных художественных текстов в процессе обучения, модель обучения Workshop способствует повышению эффективности и качества обучения художественному переводу и продвигает систематизацию знаний у обучающихся, формирование билингвальных умений, развитие навыков литературного перевода, повышение уровня профессиональных компетенций и укрепление командного духа будущих переводчиков по методу интерактивного обучения.

Загрузить статью

Библиографический список
1 . Basic Requirements for Doctoral and Master's Degrees in Professional Degree Categories (Fields). Edited by the National Professional Degree Graduate Education Steering Committee. Beijing: Higher Education Press, 2015. 498 p.
2 . Chai M.J. Thoughts on the Construction of Professional Translation Teaching - Current Situation, Problems and Countermeasures // Chinese Translators Journal. 2010. № 31 (01). P. 54-56.
3 . Zhang W.H., Wen J. Translation Teaching Studies Abroad: Focuces, Trends and Implications // Foreign Language World. 2017. № 1. P. 46-54.
4 . Wang S.H. Research on Translation Education Technology in the Artificial Intelligence Era // Chinese Translators Journal. 2021. № 42 (03). P. 84-88.
5 . Gentzler E. Contemporary Translation Theories. London: Routledge, 1993. 224 р.
6 . Li M., Zhong W.H. An Exploration into Translation Workshop Teaching // Chinese Translators Journal. 2010. № 31 (04). P. 32-36, 95.
7 . Zhang X.Z. On the Importance of Enhancing Chinese Traditional Culture Attainment in Training Aspriting Translators from the Perspective of Cultural Self-awareness // Translation Research and Teaching. 2020. № 2. P. 77-80.
8 . Wang J.M., Qiao H.X. Case Designing and Efficiency Improving in Translation Teaching // Translation Research and Teaching. 2021. № 1. P. 70-75.
9 . Лю Цзинцзюань. Путь трансформации роли преподавателя в дистанционном обучении в период пандемии // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. Серия: Социальные науки. 2022. № 3 (67). С. 202-207.
10 . Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения немецкому языку на начальном этапе в средней школе. М., 2000.
11 . Wu X.J. An Interactive Approach of Translation Teaching // Foreign Language Research. 2007. № 4. P. 121-123.