АНАЛИЗ ПРЕДЛОЖЕНИЯ И СНЯТИЕ ГРАММАТИЧЕСКИХ ТРУДНОСТЕЙ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ |
научная статья | 372.881.111.1 | ||
177-185 | анализ структуры предложения, выявление смысла, формальные и неформальные признаки, преодоление грамматических трудностей предложения, analysis of sentence structure, revealing of sentence meaning, formal and informal characteristics, overcoming of senten |
Обосновывается необходимость обучения студентов неязыкового вуза процедуре анализа структуры предложения, предназначенной для адекватного понимания текстов по специальности и преодоления содержащихся в них грамматических трудностей. Анализ предложения рассматривается как специфический вид работы на стыке обучения практике языка, грамматике и переводу. Подчёркивается важность формирования умений и навыков самостоятельного проведения анализа предложения у студентов начального этапа обучения, нередко испытывающих затруднения в области практической грамматики английского языка и основ перевода. Главная роль в анализе предложения отводится установлению категориальной принадлежности языковой формы по внешним, характерным для неё признакам, таким как окончания, суффиксы и т.д., и определению её синтаксической функции по её позиции в предложении. Затрагиваются вопросы теоретического плана: сравниваются существующие подходы к анализу предложения, виды анализа в зависимости от ориентации на теорию или практику языка, использование формальных и неформальных признаков, дифференциация связанных по значению лингвистических терминов. Предлагается способ снятия грамматических трудностей перевода, основанный на анализе предложения, в частности, в решении такого сложного вопроса, как устранение многозначности в сфере служебных слов. Практическая ценность вопроса об анализе предложения и перспективы его дальнейшего исследования обусловливаются тем, что он связан как с выявлением смысла, так и с преодолением содержащихся в предложении грамматических трудностей. |
![]() |
1 . Клименко А.В. Ремесло перевода: Практический курс. М.: АСТ: Восток - Запад, 2007. 636 с. URL: http://perviydoc.ru/v7755/клименко_а.в._реме сло_перевода (дата обращения: 20.01.2020). 2 . Белякова Е.И. Английский язык для аспирантов: Учебное пособие. СПб.: Антология, 2007. 224 с. 3 . Алексеева Т.Е. Структурно-семантический анализ при обучении профессионально-ориентирован-ному английскому языку // Проблемы преподавания профессионально-ориентированного иностранного языка в вузе: Материалы Междунар. научно-практ. конф. / Отв. ред. Е.Е. Сухова, Т.В. Ризина. Рязань: Концепция, 2017. С. 10-16. 4 . Пушкина Е.Н. Роль перевода в обучении иностранному языку студентов неязыкового вуза // Вариативность и стандартизация языкового образования в неязыковом вузе: Материалы II Междунар. практ. конф. 23-24 апреля 2019 г. / Науч. ред. М.В. Золотова. Н. Новгород: Нижегородский госуниверситет им. Н.И. Лобачевского, 2019. С. 247-251. 5 . Пушкина Е.Н. Translation Difficulties. Трудности перевода: Учебно-методическое пособие по переводу. 2-е изд., перераб. и допол. Н. Новгород: Нижегородская правовая академия, 2017. 84 с. 6 . Пушкина Е.Н. Remedial English. Коррективный курс английского языка: Учебно-методическое пособие для студентов бакалавриата (начальный период обучения). Н. Новгород: Нижегородская правовая академия, 2018. 96 с. 7 . Пушкина Е.Н. Вводно-коррективный курс иностранного языка в неязыковом вузе // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. Серия: Социальные науки. 2019. № 2 (54). С. 178-185. 8 . Резник И.В. и др. Английский для юристов (трудности письменного перевода): Учебное пособие. М.: Проспект, 2005. 79 с. |